Visar inlägg med etikett Google. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Google. Visa alla inlägg

onsdag 19 juni 2013

Bio: The Internship

Foton copyright (c) Twentieth Century Fox

Jag är minsann inte den som sticker under stol med att jag sjunger Googles lovsång. Jag vet många som är rädda för Google; som tycker att de snokar, registrerar, spionerar, sätter sig över lagen och allt möjligt. Det gör de säkert - åtminstone till en viss del. Men jag har blivit helt beroende av företaget - och det är jag så nöjd med så. Bortsett från att jag förstås använder Google som sökmotor och kollar på Google-ägda Youtube, skriver jag alla artiklar och seriemanus i Drive (dock har Drive än så länge inget vettigt filmmanusprogram). TOPPRAFFEL! gör jag i sedan länge Google-ägda Blogger. Epostar gör jag med Gmail, som med bred marginal är det bästa epostprogram jag provat. Jag surfar mestadels med Chrome. Jag planerar min vecka i Googles kalender. Tack vare Google kommer jag åt i stort sett allt jag behöver; alla mina prylar, på vilken Internetuppkopplad dator som helst runt om i världen.

Visst - påsken 2010 fick jag mitt konto kapat och alla sparade mail (sedan fem år) och Googledokument raderades. Surt, men det hade jag kunnat råka ut för på vilken plattform som helst. Och lustigt nog upptäckte jag så sent som igår att, jösses, mina gamla försvunna dokument har återställts! Jag har ingen aning om när detta skedde, men plötsligt bara fanns de där igen.

Google är ett lika intressant som fascinerande företag. Ja, jag har läst Andreas Ekströms bok "Google-koden", och jag skulle inte ha något emot att se en långfilm om Google. Tyvärr är Shawn Levys (NATT PÅ MUSEET-filmerna, REAL STEEL) komedi THE INTERNSHIP den film jag vill se. Vince Vaughn har skrivit och producerat denna skrattbefriade komedi, i vilken han även spelar den ena huvudrollen.

Vaughn och Owen Wilson är Billy och Nick, två garvade försäljare; rappa i käften och "charmiga", som blir arbetslösa eftersom klockföretaget de jobbar går i graven ("Ingen använder armbandsur nuförtiden"). Luspanka försöker de hitta ett nytt jobb, och efter en stökig intervju får de två praktikplatser på Google, vilket kan leta till fast jobb där. Google anser de två överåriga och udda killarna (som inte kan mycket om datorer) som intressanta.

Praktikanterna delas in i grupper, vilka ska utföra en rad uppdrag, som att skapa en framgångsrik app och sälja in Google till företag. Billy och Nick paras ihop med några ungdomar som inte vill veta av de två gubbarna. Men gissa vad - de två äldre, erfarna gubbarna är ju precis vad gruppen, och ungdomarna, behöver. Dessa kids är nördiga, osäkra på sig själva, har inga vänner och så vidare. Självklart ser Billy och Nick till att ungarna ser på livet på ett helt nytt sätt och lever ut The American Dream. Samtidigt som de försöker bekämpa de konkurrerande praktikantgrupperna, främst den som leds av den vidrige Graham (Max Minghella). Nick lyckas även få ihop det med den i början så svårflörtade Dana (Rose Byrne), en av Googles fast anställda.
Eftersom Fox bara bjuder på en pressbild ur filmen, illustrerar jag med en
skärmdump på hur det ser ut när jag bloggar här på Googles Blogger.
THE INTERNSHIP är en ogenerad hyllning till Google, the American Way of Life, och Google igen. I stort sett hela filmen utspelar sig i Googles lokaler. I stort sett allt kretsar kring Google. Hela filmen är en enda stor produktplacering. Helt sanslöst! Javisst, det är intressant att se alla dessa bilder från Googles mytiska högkvarter - men ändå.

Jag skrev ovan att detta är en skrattbefriad komedi. Nja, jag överdrev en aning där. Jag skrattade nämligen några gånger - åt främst de scener i vilka skådiar som inte är listade i eftertexterna medverkar. Will Ferrell förestår en madrassaffär och han är sanslöst rolig - liksom scenen. John Goodman är chefen för klockföretaget. Rob Riggle finns med i rollistan, han dyker upp i en liten roll som ett kräk som säljer permobiler och ligger med åldringar. Owen Wilson är kul i en scen där han äter middag med Rose Byrne och försöker bete sig som ett asshole. Och Byrne är ju så snygg att klockorna stannar och ridån skiftar färg.

... Men bortsett från detta är filmen hyfsat kväljande. Långt är eländet också, två timmar. En halvtimme för mycket.

Jag hade hellre sett en film om Will Ferrells och Rob Riggles extremt bisarra figurer. Det hade blivit en film att skriva hem om!







(Biopremiär 22/6)

fredag 13 maj 2011

Ja, som ni kanske vet...

...eller har förstått, har Blogger legat nere sedan igår kväll. Därför har jag inte kunnat uppdatera TOPPRAFFEL! och därför har inte alla de senaste inläggen synts på bloggen.
Nåja. Nu verkar det funka. De två recensioner jag skulle posta igår kommer förhoppningsvis under morgondagen. Även om jag lär vara upptagen med många vernissager då.

måndag 7 mars 2011

Will Eisner!

Jag är aningen sent på det, men: trots att han är död sedan ett gäng år, passade Google - dess amerikanska hemsida och inte den svenska - på att hylla den Store Mästaren Will Eisner på födelsedagen med nedanstående logga. Jag instämmer i hyllningskören!

  


tisdag 7 december 2010

Populära maträtter på Google

Följande maträtter googlar svenska folket oftast, enligt Googles senaste undersökning:

Snabbast ökande sökningar på maträtter
1. Tzatziki
2. Ugnspannkaka
3. Flygande Jakob
4. Kladdkakemuffins
5. Kycklingfilé i ugn
6. Kalopps
7. Korv Stroganoff
8. Morotskaka
9. Pizzadeg
10. Kladdig kladdkaka

Jag måste säga att det känns betryggande att man vill laga ugnspannkaka, kalops, kycklingfilé och framför allt den numera så bespottade rätten Flygande Jakob. Jag har nog inte ätit Flygande Jakob på tjugo år. Fan, nu blev jag sugen på det...

torsdag 9 september 2010

Scott McCloud

Sedan en tid tillbaka använder jag Google Chrome som browser, efter att tidigare främst kört Firefox och/eller Opera. Jag bytte därför att Chrome av någon anledning fungerar smidigast på just denna laptop. Dock är browsern trevlig och har en hel del fördelar, i synnerhet om man - som jag - bloggar med Googles Blogger, mailar med Gmail och så vidare.
Men alldeles just nu upptäckte jag en ... oväntad grej. På Chromes hemida finns en 39 sidor lång serie som förklarar allt om hur Chrome fungerar och varför.
Denna serie är gjord av Scott McCloud, av alla människor! McCloud är ju den där serieskaparen som på 1990-talet blev uppburen när han gav ut en bok som detaljerat och i serieform förklarar hur seriemediet funkar, en bok han följde upp med ytterligare några på samma tema. Den senaste tiden har han visst propagerat för serier på nätet.
Kanske är det symtomatiskt att just han gjorde serien om Google Chrome.
Här kan du läsa serien. Själv har jag inte orkat läsa klart den.

onsdag 7 juli 2010

Det stora Google Translate-experimentet

Jag har kommit på mig med att använda Google Translate titt som tätt; jag skriver en hel del texter på engelska och måste då och då kolla upp obskyra ord och uttryck. Att översätta enstaka ord eller kortare meningar går oftast utmärkt, värre blir det när man översätter en längre texter.
Jag funderade på vad som händer om man översätter en text från svenska till engelska, och vidare från språk till språk, för att i slutändan översätta tillbaka till svenska. Hur kommer texten att se ut när den går i mål?
Alltså tänkte jag testa detta, men vad ska jag skriva om? Film eller serietidningar som vanligt? Eller om kroglivet i Malmö? Spettkaka? Kiss och bajs?
Äh, jag tar bara och översätter den här texten jag just skrivit.

Engelska:
I have come to me to use Google Translate very often, I write a lot of texts in English and must occasionally look up obscure words and expressions. How to translate single words or short sentences are usually excellent, it will be worse when you translate a longer texts.
I thought about what happens if you translate a text from Swedish to English, and also from language to language, to ultimately translate back to Swedish. How the text will look when it goes in the goal?
So I thought, try this, but what should I write about? Movies and comic books as usual? Or on tavern life in Malmo? Pyramid cake? Pee and poo?
Oh, and I am just translating this text that I have just written.

Franska:
Je suis venu pour moi d'utiliser Google Translate très souvent, j'écris beaucoup de textes en anglais et doit parfois chercher des mots et des expressions obscures. Comment faire pour traduire des mots ou des phrases courtes sont généralement excellentes, ce sera pire lorsque vous traduisez un texte plus long.
J'ai pensé à ce qui se passe si vous traduisez un texte du suédois à l'anglais, et aussi de la langue à la langue, pour finalement revenir à traduire en suédois. Comment le texte quand il va chercher dans le but?
Alors j'ai pensé, essayez ceci, mais que dois-je écrire? Les films et les bandes dessinées, comme d'habitude? Ou sur la vie taverne à Malmö? Pyramid gâteau? Pipi et caca?
Oh, et je me traduire ce texte que je viens d'écrire.

Tyska:
Ich bin gekommen, für mich zu verwenden häufig Google Translate, schreibe ich eine Menge von Texten in englischer Sprache und muss manchmal für Wörter und Ausdrücke verdecken suchen. Wie man Wörter oder kurze Sätze zu übersetzen sind in der Regel ausgezeichnet, wird es schlimmer, wenn Sie ein längeres Stück zu übersetzen.
Ich dachte daran, was passiert, wenn Sie einen Text aus dem Schwedischen ins Englische zu übersetzen, und auch die Sprache, die Sprache, schließlich Rückkehr ins Schwedische zu übersetzen. Wie der Text, wenn er am Ende aussieht?
Also dachte ich, versuchen das, aber was soll ich schreiben? Die Filme und Zeichentrickfilme, wie üblich? Oder auf Taverne Leben in Malmö? Baumkuchen? Pee und Poo?
Oh, und ich diesen Text übersetzen ich gerade schrieb.

Spanska:
He llegado a utilizar Google Translate para mí muchas veces, escribo un montón de textos en Inglés y está a veces las palabras y frases oscuras para la búsqueda. ¿Cómo vamos a traducir palabras o frases cortas expedidos en el Estado, es peor si usted traduce una pieza más.
Pensé en lo que sucede cuando usted traducir un texto del sueco al Inglés, y también la lengua, la lengua, regresando finalmente a traducir al sueco. Dado que el texto cuando mira al final?
Así que estoy tratando de esto, pero ¿qué voy a escribir? Las películas y dibujos animados, como de costumbre? O en la vida de taberna en Malmö? Cake? Pee y Poo?
Ah, y me traducir este texto, que acabo de escribir.

Finska:
En edes käyttänyt Google Translate minulle monta kertaa, minä kirjoitan paljon tekstejä Englanti ja joskus epäselvä sanoja ja lauseita etsiä. Miten voimme kääntää sanoja tai lyhyitä lauseita myönnetty valtion on pahempi, jos käännät pala.
Ajattelin, mitä tapahtuu, kun käännät tekstejä ruotsista Englanti, ja hän voi puhua kieltä, mutta jatkoi lopulta kääntää ruotsiksi. Koska teksti tarkasteltaessa lopussa?
Joten olen yrittänyt, mutta mitä minä kirjoitan? Elokuvia ja sarjakuvia, kuten tavallista? Tai taverna elämään Malmössä? Kakku? Pee ja Poo?
Niin, ja minä kääntää tämän tekstin, minä vain kirjoitti.

Danska:
Jeg har ikke selv brugt Google Translate til mig mange gange, jeg skriver en masse tekster på engelsk og til tider tvetydige ord og sætninger for at søge. Hvordan kan vi oversætte ord eller korte sætninger, der modtager staten er værre, hvis du slukker.
Jeg tænkte, hvad sker der, når du oversætte tekster fra svensk til engelsk, og han kan ikke tale sproget, men i sidste ende gik på at oversætte svensk. Da teksten til eksamen i slutningen?
Så jeg forsøger, men hvad jeg skriver? Film og tegnefilm, som vi plejer? Eller værtshus liv i Malmø? Kage? Pee og Poo?
Åh, og jeg vil oversætte denne tekst, jeg lige skrev.

Holländska:
Ik heb zelfs geen Google Translate gebruikt voor mij vele malen, ik schrijf veel teksten in het Engels en soms dubbelzinnige woorden en zinnen te zoeken. Hoe kunnen we vertalen woorden of korte zinnen die staat te ontvangen is erger bij het uitschakelen.
Ik vroeg me af wat er gebeurt wanneer je teksten vertalen van het Zweeds naar het Engels, en hij kan niet spreken de taal, maar uiteindelijk ging te vertalen in het Zweeds. Zoals de tekst voor het examen op het einde?
Dus ik probeer, maar wat ik schrijf? Films en cartoons, zoals gewoonlijk? Of taverne leven in Malmö? Cake? Pee en Poo?
Oh, en ik zal deze tekst te vertalen, ik schreef.

Rumänska:
Nu am folosit chiar Google Translate pentru mine de multe ori, am scrie o mulţime de texte în limba engleză şi uneori ambigue cuvinte şi fraze de căutare. Cum putem traduce cuvinte sau fraze scurte pentru a primi de stat este mai rău atunci când.
Mă întrebam ce se întâmplă atunci când traduce texte din suedeză în engleză, şi el nu se poate vorbi limba, dar în cele din urmă a fost tradusă în suedeză. Ca text pentru examenul de la sfârşitul?
Aşa că am încerca, dar ceea ce scriu eu? Filme şi desene animate, ca de obicei? Sau viaţa cârciumă în Malmo? Tort? Pipi şi Poo?
Oh, şi voi traduce acest text, am scris.

Walesiska:
Rwyf hyd yn oed ddefnyddio Google Translate i mi lawer gwaith, yr wyf yn ysgrifennu llawer o destunau yn Saesneg ac weithiau amwys geiriau ac ymadroddion chwilio. Sut y gallwn gyfieithu geiriau neu ymadroddion byr i dderbyn y wladwriaeth yn waeth pryd.
Yr wyf yn meddwl tybed beth fydd yn digwydd pan fyddwch yn cyfieithu testunau o Sweden i'r Saesneg, ac ni all siarad, ond yn y diwedd ei gyfieithu i Sweden. Fel y testun ar gyfer arholiad ar y diwedd?
Felly yr wyf yn ceisio, ond yr hyn yr wyf yn ysgrifennu? Movies a chartwnau, fel arfer? bywyd dafarn Neu yn Malmo? Cacen? Baw a pee?
O, a byddaf yn cyfieithu testun hwn, yr wyf yn ysgrifennu.

...Och så tillbaka till svenska igen:
Jag till och med använt Google Translate för mig många gånger skriver jag en hel del texter på engelska och ibland tvetydiga söka ord och fraser. Hur kan vi översätta ord eller korta fraser för att få staten sämre tid.
Jag undrar vad som händer när du översätta texter från svenska till engelska, och kan inte tala, men så småningom översatt till svenska. Som en text för granskning i slutet?
Jag försöker, men det jag skriver? Filmer och serier, som vanligt? Eller pub liv i Malmö? Kaka? Poo och kissa?
Åh, och jag kommer att översätta denna text, skriver jag.

onsdag 20 maj 2009

Sökord

Häromveckan installerade jag det där Google Analytics för att kunna hålla koll på hur många som besöker min blogg. Men jag får även en massa uppgifter om annat. Som vilka sajter som länkar hit, vilka browsers folk använder, och roligast av allt: vilka sökord folk har knappat in för att hitta hit.
Jag noterar att väldigt många har kommit till TOPPRAFFEL! efter att ha sökt på Alexandra Dahlström. Men två sökningar är favoriter:
"Tom Hanks + Gunnar Rehlin". Öh ... Va? Vad var personen som sökte ute efter?
Och så har vi den bästa sökningen:
"Smisk".